Mõnede sõnade ja väljendite tähendus Puškini luuletuses merele

# Pealkiri # Sõnade ja väljenduste tähendus luuletuses "merele" A. S. Pushkin # / Pealkiri # Tähenduses mõned sõnad ja väljendeid luuletuses "merele" A. S. Pushkin
Küsimused ja ülesanded lk. 178üks. Mis on Paphose luuletus? 2 Kuidas teil on luuletaja selle patose luuletaja väljendamiseks?

Patos

- kunstiteose ideoloogiline ja emotsionaalne konfiguratsioon (või kogu loovus).
Paphose luuletus vabaduse ülistamises, mille sümbol Pushkin on meri. Luuletaja jaoks muutub mere- vabadus inimliku vaimu vabaduse kuju, luuletuse vaimu.
Romandiumi traditsioonis meri on elemendi pilt, mis ei talu ühtegi välist sunniviisilist. Romantism Pushkini jaoks on seotud kangelasliku üksildase isikupärasusega, mida luuletaja on esindatud Napoleon, kes surnud saar St. Helena saarel ja Byron, kes pühendas merele, ilusad luuletused luuletus "Pilgrimage lapse-Harold'i ilusad luuletused. " Kui Child Harold lahkub Inglismaalt, laulab ta meri ülistamise laulu:

Alternatiiv äikesetormide ja mooli


Teel, juhtimine!


Juhtida laeva mis tahes maale


Aga mitte native!


Tere, Tere, Marine Space,


Ja sina - tee lõpus -


Tere, metsad, kõrbed mäed!


Suurbritannia, vabandust!

(Tõlge V. Levik)
Pushkin, vastupidi, luuletus ütleb hüvasti merele, kuid ei kaota oma hinge vabadust:

Metsas, kõrbes vaikses


Kannatanud teile täis,


Teie kaljud, teie lahed,


Nii sära ja vari ja laine rääkimine.
3. Selgitage sõnade ja fraaside tähendust, rajad: kahanemine, rop on pädev, müra kutsutakse, piirang on soovitav, hinnaline maht, teede puhangud, alandlik purje, teie preesterly salvestatud, slaidid vapralt, Minu hinge hing, tee on hooletu, necrotim, Solembat. Mida ja bes asjakohane oleks tavalises kõne ajal kasutada?

Bluoši uhkus

- Sellist väljendust võib inspireerida merevesi sära päikesekiirte all, kuid epiteetiliselt vallandas pildi väljapoole pildi fotograafiliselt täpset pilti ja edastab luuletaja merre arusaama.

Ropoti tulevad

- Nimisõna Ropoti pärineb verbist, et kaevata tähenduses ", et väljendada rahulolematust vaikse kõnega ebaserval kujul.

Müra Ettevaatust

- müra, mis kõlab kõnes, helistavad tagasi.

Piir on teretulnud

- koht, kuhu luuletaja lüübi kangelane püüab.

Tomimi hinnaline kavatsus

: Tomim - lühikeste kannatuste osadusest, mis on moodustatud verbist kuni Tomiiti, näitab mõningase soovi püsiva tunde. Kalri tahtlik - saladus, sügavalt siiras kavatsus, idee, soov.

Hanging puhangud

- Siin mõeldakse merel tormi tuulehagude ja lainete ootamatute pritsmetega; Puhkus on vastu vaikuse vastu, rahulik: "Nagu ma armastasin ... ja vaikus õhtuse tunnis, / ja võitlusvalgusti!"
Määrdunud paratus. - lihtne kalurite tagasihoidlik paat; Kasutatud metonimia: paat purjega - purjega.

Teie preester on salvestatud

- luuletaja kirjutab, et meri on ettearvamatu: isegi tagasihoidlik paat saab temaga rahulikult ujuda, "salvestatakse preester", kuid suudab päästa laevade "karja".

Lükake vaprus

- Slips, ujub vees julgelt ilma hirmuta.

Mu hing kiirustas

- Hing otsis.

Tee hooletu maa

: See viis - ta läks; Carefree on muretu.

Suurepärase mälestus

- Siin: mälestused endise ülevusega.

Neurotim

- Mitte overying, täiesti tasuta.

Pidulik ilu

- Majestic, põhjustades mulje ilu pidu ja võimu.

Hüvasti vaba elemendid!


Viimane kord minu ees


Sa katu lained sinine


Ja ilu uhkus uhkus.

Sõbrana on ropoti tulemas,


Nagu tema kõne hüvasti tund,


Teie kurb müra, teie müra kutsub


Ma kuulsin viimast korda.

Minu hing Piir on soovitav!


Kui tihti brags sinu


Ma eksisin vaikne ja udune


Timemi hinnaline kavatsus!


Kuidas ma armastasin teie tagasisidet,


Kurtid helisid, kuristikku hääl


Ja vaikus õhtuse tunnis


Ja Wayward Puhkus!


Alandlikud purje kalurid


Teie preester on salvestatud


Gliches vapralt Zybay poolt:

Aga sa sobitasite, vastupandamatu


Ja laevade karja.

Ei jätnud igavesti lahkumist


Ma olen igav, liikumatu Breg,


Sa võid teid õnnitleda


Ja teie servad saata


Mu poeetiline põgenemine!


Sa ootasid, sa helistasid ... Ma loendasin;
Mu hing kiirustas:

Võimas kirg on lummatud


Ma jäin rannikust välja ...

Mida kahetseda? Kus iganes nüüd


Ma püüdsin hooletult?

Üks üksus teie kõrbes
Mu hing tabas.Üks kalju, haud Glory ...

Nad plutitud külma unistus


Memoriamia:
Napoleon võitles seal.
Seal ta on piinamise seas nii kõrge.

Ja pärast teda, nagu tormav müra,


Teine meist püütud geenius,


Teine valitseja meie ühiselamu.

Kadunud, leinavabadus,


Waving maailma oma kroon.
Shumi, liialdage halva ilmaga:
Ta oli umbes meri, laulja.

Teie pilt oli tähenduses


Ta loodi Vaim:

Nagu sina, vägev, sügav ja sünge


Kuidas teil, müratoomine.
Maailm on tühi ... nüüd, kus

Kas määrasite ookeani?


Inimeste saatus kõikjal sama:

Kus on hea, valvur


Kõrguse Ile türaan.

Goodbye, meri! Ära unusta


Teie pidulik ilu


Ja pikk, ma kuulen pikka aega


Sinu Hum õhtul.

Metsas, kõrbes vaikses


Kannatanud teile täis,


Teie kaljud, teie lahed,


Nii sära ja vari ja laine rääkimine.

Analüüs luuletus "merele" Pushkin


A. S. Pushkkin kirjutas luuletus "merele" mulje avamine Odessas Lõuna-linkis viibimise mulje. Pushkin koges suurt igavust ja rahulolematust väikeste kirjatarvete kontori karistusest. Ta leidis väljapääsu ainult loovuse klassis, mis oli inspireeritud Musta merest. Odessaga lahkumine, Pushkkin alustas tööd hüvastijändega "merele". See valmis juba Mihhailovsky 1824. aastal.
Luuletus on kirjutatud elegy žanris. Esimene osa on pühendatud üksnes "vaba elementide" ilu. Pushkin rõõmustab oma kinnipidamisest välja kui tema kinnipidamine, kuid ta kogeb kurbust hüvasti merest. Ta võrdleb meri helide helide hüvastijätmise helistamisega ustava sõbra kõne ajal lahkumise ajal. Luuletaja asetab õnnelikke mälestusi merepõhjast. "Kallis tahtlik", mida nad mainisid, on Pushkini plaanid välismaal põgeneda.
Luuletaja imetleb mere suurust. Ta näeb selle kõrgeima tugevuse ilmingut, mida eraldi isik ei mõjuta. Rahulises riigis avab meri paljude kalurite jaoks oma laiuse. Kuid looduse põgenemispimed muutuvad merele vägeva elemendiga, mis kergesti hävitab "laevade kari".
Pushkin võrdleb oma plaane põgeneda merekõnega. Asjaolu, et nad ei mõistnud, ta näeb mõju "vägev kirg". Seda kirg saab tõlgendada nii armastusena kodumaale ja ei võimaldanud suurt luuletaja Venemaalt lahkuda. Ta ei kahetse otsuse. Depressiooni lahkumine, Puškin soovib igavese välimisega toime panna. Seoses selle mõttega tutvustab ta romantilise kangelase pildi luuletusele napoleoni pildi. Prantsuse keiser elutee oli romantika lemmik teema. Tema elu vangistus kaotatud üksi saarel peeti tõeliseks teostuseks traagilise saatuse traagilise saatuse geenius.
Luuletus ilmub pildi "muu valitseja meie Duma" - surnud alguses 1824 Pushkkin teretulnud töö inglise romantika ja pidevalt pöördus tema tööd. Ta pidas bairon "laulja" vabaduse ja õigluse. Tema vägev ja innutatiivne vaim oli mere lähim pilt. Byroni traagiline surm oli Pushkini jaoks väga oluline. Ta sümboliseeris vabaduse ja võidu lüüasaamist türannia, reaktsiooni tähistamise. Luuletaja teeb pessimistliku järelduse, et "Maa saatus" on sama kõikjal. Põgeneda Venemaalt, sisuliselt midagi muuta.
Pushkini viimastes ridades pöördub ta uuesti merele, kus lubadus igavesti hoida oma "pühaliku ilu" mälestuses, et edastada merepilt vene väljad ja metsad.

Pushkin ja meri - Aivazovski pildid


Pushkin ja meri on Aivazovski pildid ja muidugi luuletus "merre", alustades sõnad "hüvasti vaba elemendid".
Alates maalidest kõige kuulsam "hüvastijätt Pushkiniga merele". Aivazovski andeid ja repvi ühendati siin. Esimene kirjutas meri, teine ​​- luuletaja kuju. Pilt ilmus aasta 40. aastapäeva surma luuletaja surma.
Siis Aivazovsky kirjutas kaks maali sama nime all "A.
s. Pushkin kaldal Musta mere. ja 60. aastapäeva kurb kuupäevad.
Seal oli ka "non-i mitte" maalid. Üks neist - A.
S. Pushkin Gurzufis.
k. Aivazovsky Pushkini luuletus "merele" Sa ootasid, sa helistasid ... Ma loendasin;
Mu hing kiirustas:

Võimas kirg on lummatud


Ma jäin rannikul maha.

Mida kahetseda? Kus iganes nüüd


Ma püüdsin hooletult?

Üks üksus teie kõrbes
Mu hing tabas rock, au haud ...

Nad plutitud külma unistus


Memoriamia:
Napoleon võitles seal. Seal ta on piinamise seas nii kõrge.

Ja pärast teda, nagu tormav müra,


Teine meist püütud geenius,


Teine valitseja meie ühiselamu.

Kadunud, leinavabadus,


Waving maailma oma kroon.
Shumi, liialdage halva ilmaga:
Ta oli umbes meri, laulja. Pilt oli selles selles,
Ta loodi Vaim:

Nagu sina, vägev, sügav ja sünge


Kuidas teie, müratoomine. Nende tühi ... nüüd, kus

Kas määrasite ookeani?


Inimeste saatus kõikjal sama:

Kus on hea, valvur


Samuti valgustus Ile Tyran.

Proy, meri! Ära unusta


Teie pidulik ilu


Ja pikk, ma kuulen pikka aega


Sinu hum õhtul kella. Metsas, kõrbes vaikses

Kannatanud teile täis,


Teie kaljud, teie lahed,


Nii sära ja vari ja laine rääkimine.
Luuletaja ajendas lend Odessa merest Euroopasse.
See viitab kirgle E.
K. Vorontsova (1790-1880), Novorossiyski juhtkonna abikaasa M.
S. Vorontsova (1782-1856).
Saar St. Elena, kus 1815. aastal viitasid nad Napoleonile ja kus ta suri 1821. aastal
D.
g. Bayron suri 19. aprillil 1824 Kreekas, kus ta saabus 1823. aasta suvel, et osaleda kreeklaste vabastamise võitluses.
Blooming uhkus ilu - selline väljend võiks inspireerida sära merevee all päikesekiirte all, kuid epiteetiliselt vallandati pildi väljapoole pildi fotograafiliselt täpset pilti ja läbib luuletaja merre arusaama.
Ropota Sunny - nimisõna Ropoti pärineb verbist, et rap tähenduses "väljendada rahulolematust vaikne kõne ebaserval kujul.
Mürateadlik - müra, mis kõlab nagu kõne, helistades tagasi.
Piirang on soovitav - koht luuletuse lüüriline kangelane püüab.
TOMIMi hinnaline kavatsus: TOMIS - praeguse aja möödudes, mis on moodustatud verbist tomita, tähistab püsivat tunnet. Kalri tahtlik - saladus, sügavalt siiras kavatsus, idee, soov.

Afektiivsed puhangud - siin mõeldakse merel tormi tuuleenergia ja ootamatute lainepritsidega;

Puhkus on vaikselt vastu, rahulik: "Nagu ma armastasin ... ja vaikus õhtuse tunnis, / ja teede valgustus!"

Nutikas purje - lihtsate kalurite tagasihoidlik paat;

Metonimiat kasutati: paat purjega - purjega. See, luuletaja kirjutab, et meri on ettearvamatu: isegi tagasihoidlik paat saab selles rahulikult ujuda, "Preester segab", kuid võib salvestada laevade "karja".
Sülitab vapralt - slaidid, ujub vees julgelt ilma hirmuta.
Mu hing kiirustas - hing otsis.
Tee on hooletult fikseeritud: viidi teed - ta läks; Carefree on muretu.
Mälestused suurepäraselt - siin: mälestused endise suurusega.
Neurootim - mitte kuuleta, täiesti tasuta.
Pidulik ilu on majesteetlik, põhjustades mulje tähistamine ja ilu võimu.

Kuidas alla laadida tasuta kirjalikult?

. Ja viide sellele esseele; Tähenduses mõned sõnad ja väljendeid luuletuses "merele" A. S. Pushkin Juba teie järjehoidjates. Täiendavad esseed sellel teemal Vene keele õppetundi abstraktne seitsmenda klassi teema "verbi aeg". Viimane kord ".
Vator: Mambdenieva Elsar Mustafaevna Töökoht: Novoselovskaya kool Töö kirjeldus: See õppetund on mõeldud 7. klassi õpilastele õppides teema "verbi aeg" ja on suunatud õpilaste huvi selle teema uurimisel. Eesmärgid: süvendada ja laiendada teadmisi verbi aegu, umbes viimase aja kohta verbi; Õiget sammu rõhuasetuse kohta viimase aja verbides. Varustus:. Määrake sõna kõne osana (varieeruv või muutuja osa). 2. Muutuja sõna eraldatakse lõpuni ja täpsustada selle väärtuse. Lõputuse määramiseks on vaja kirjutada sõna, et joonistada või moonutada. 3. Toetage sõna aluse (mis on osa sõna ilma lõpetamiseta) 4. sõna sõnast; Korja ühe sõnadega.
5. Loo konsoolid, sufiksid, postfixes, sidestusvõimalused (kui need on olemas); Pick up muud sõnad sama vaimse janu TOMIS on soov vaimse valgustatuse.
Eemaldage aeglaselt raskustega aeglaselt.
Mitte ristteel - teede kahvel ei ole ristteel.
Raamid on kerged sõrmed.
Zenitsy - silmad.
Zenitsy - silmad avati.
SODROGAN SKY: taevas kontekstis luuletus tähendab elu jumaliku, maanteel; Luuletaja räägib Vaimu liikumisest.
Promotion Voza Babanity: alumine viinapuu - Vines, mis kasvab orus; Kontekstis ei ole see üks konkreetne viinapuu, vaid üldistes taimedes; Luuletaja ütleb, et ta oli vene luule antoloogia
I.

Armastab? Ei armasta? ma valetan


Ja sõrmede viskamine


nii ruti salapärane ja lase minna vastavalt mai

Au loendur


Olgu seemned näitavad juukselõikumist ja raseerimist


Olgu hõbedaste aastate kõne


Loodan, et ma ei tule uskuda


mulle häbiväärne ettevaatlikkus
II.

Juba teine


Kas te peaksite panema


Võib olla


Ja sul on see


Ma ei kiirusta


ja välk telegrammi

Ma ei pea


sinaÄrkama ja häirige

III


Meri läheb tagasi


Meri läheb magama


Nagu nad ütlevad, on intsident fikseeritud


Love Boat kukkus elust


Teiega arvutame


Ja midagi teha


Iga kord, kui luuletaja räägib armastusest, valgustab tema hing teda. Ja iga uus luuletus Pushkin sisaldas kogenud ja loetletud tohutu filosoofilise üldistamise. Sellepärast on tema armastuse luuletused saanud tõelise inimkonna kooli.
Tunded, mida luuletaja väljendab, ei kuulu üldiselt isikule, vaid teda. Ja samal ajal, selles konkreetses tunne, igaüks õpib midagi lähedal teda. Elus, mis tahes tunne on seotud massi tähtsusetu üksikasju. Lyrics, see muutub, kustutatakse iga tüdruk õpib ujuma erinevalt: Keegi haarab seda liikumisviisi basseinis juhendamisel instruktori mõnes sektsioonis, keegi on õpetanud vanemad või sõbrannade. Ma õppisin isast ujuma. Ta kasutas oma sõnades "Shock-ravi". Mis see on? Nüüd õppige!
Isa näitas mulle, kuidas liikuda oma käed ja jalad navigeerimise ajal. Aga niipea, kui see veega tuli, peatus kõik: ma kartsin sügavaid kohapeal.

MNU ütles, et VÄHEMALT


Popular Esse

8. klassi teema 1. 1. Millised on haridusasutustes kasutatavate uuringute meedia? a) telekommunikatsioon; b) ekspedeensioon; lõputu; d) Aero ja Tulevase ajaloo õpetajate erialane koolitus on kontseptuaalse ümbermõtestamise seisundis. Sotsiaal- ja humanitaarabi koht (sealhulgas ajalugu) Musical saatele mõeldud stseenis, kampaania osalised. Üliõpilane 1. Kuigi mõnikord, kuigi elus üksi loodusega

Navigation

thoughts on “Mõnede sõnade ja väljendite tähendus Puškini luuletuses merele

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *