# Pealkiri # Sõnade ja väljenduste tähendus luuletuses "merele" A. S. Pushkin # / Pealkiri # Tähenduses mõned sõnad ja väljendeid luuletuses "merele" A. S. Pushkin
Küsimused ja ülesanded lk. 178üks. Mis on Paphose luuletus? 2 Kuidas teil on luuletaja selle patose luuletaja väljendamiseks?
Patos
- kunstiteose ideoloogiline ja emotsionaalne konfiguratsioon (või kogu loovus).Paphose luuletus vabaduse ülistamises, mille sümbol Pushkin on meri. Luuletaja jaoks muutub mere- vabadus inimliku vaimu vabaduse kuju, luuletuse vaimu.
Romandiumi traditsioonis meri on elemendi pilt, mis ei talu ühtegi välist sunniviisilist. Romantism Pushkini jaoks on seotud kangelasliku üksildase isikupärasusega, mida luuletaja on esindatud Napoleon, kes surnud saar St. Helena saarel ja Byron, kes pühendas merele, ilusad luuletused luuletus "Pilgrimage lapse-Harold'i ilusad luuletused. " Kui Child Harold lahkub Inglismaalt, laulab ta meri ülistamise laulu:
Alternatiiv äikesetormide ja mooli
Teel, juhtimine!
Juhtida laeva mis tahes maale
Aga mitte native!
Tere, Tere, Marine Space,
Ja sina - tee lõpus -
Tere, metsad, kõrbed mäed!
Suurbritannia, vabandust!
(Tõlge V. Levik)Pushkin, vastupidi, luuletus ütleb hüvasti merele, kuid ei kaota oma hinge vabadust:
Metsas, kõrbes vaikses
Kannatanud teile täis,
Teie kaljud, teie lahed,
Nii sära ja vari ja laine rääkimine.
3. Selgitage sõnade ja fraaside tähendust, rajad: kahanemine, rop on pädev, müra kutsutakse, piirang on soovitav, hinnaline maht, teede puhangud, alandlik purje, teie preesterly salvestatud, slaidid vapralt, Minu hinge hing, tee on hooletu, necrotim, Solembat. Mida ja bes asjakohane oleks tavalises kõne ajal kasutada?
Bluoši uhkus
- Sellist väljendust võib inspireerida merevesi sära päikesekiirte all, kuid epiteetiliselt vallandas pildi väljapoole pildi fotograafiliselt täpset pilti ja edastab luuletaja merre arusaama.Ropoti tulevad
- Nimisõna Ropoti pärineb verbist, et kaevata tähenduses ", et väljendada rahulolematust vaikse kõnega ebaserval kujul.Müra Ettevaatust
- müra, mis kõlab kõnes, helistavad tagasi.Piir on teretulnud
- koht, kuhu luuletaja lüübi kangelane püüab.Tomimi hinnaline kavatsus
: Tomim - lühikeste kannatuste osadusest, mis on moodustatud verbist kuni Tomiiti, näitab mõningase soovi püsiva tunde. Kalri tahtlik - saladus, sügavalt siiras kavatsus, idee, soov.Hanging puhangud
- Siin mõeldakse merel tormi tuulehagude ja lainete ootamatute pritsmetega; Puhkus on vastu vaikuse vastu, rahulik: "Nagu ma armastasin ... ja vaikus õhtuse tunnis, / ja võitlusvalgusti!"Määrdunud paratus. - lihtne kalurite tagasihoidlik paat; Kasutatud metonimia: paat purjega - purjega.
Teie preester on salvestatud
- luuletaja kirjutab, et meri on ettearvamatu: isegi tagasihoidlik paat saab temaga rahulikult ujuda, "salvestatakse preester", kuid suudab päästa laevade "karja".Lükake vaprus
- Slips, ujub vees julgelt ilma hirmuta.Mu hing kiirustas
- Hing otsis.Tee hooletu maa
: See viis - ta läks; Carefree on muretu.Suurepärase mälestus
- Siin: mälestused endise ülevusega.Neurotim
- Mitte overying, täiesti tasuta.Pidulik ilu
- Majestic, põhjustades mulje ilu pidu ja võimu.Hüvasti vaba elemendid!
Viimane kord minu ees
Sa katu lained sinine
Ja ilu uhkus uhkus.
Sõbrana on ropoti tulemas,
Nagu tema kõne hüvasti tund,
Teie kurb müra, teie müra kutsub
Ma kuulsin viimast korda.
Minu hing Piir on soovitav!
Kui tihti brags sinu
Ma eksisin vaikne ja udune
Timemi hinnaline kavatsus!
Kuidas ma armastasin teie tagasisidet,
Kurtid helisid, kuristikku hääl
Ja vaikus õhtuse tunnis
Ja Wayward Puhkus!
Alandlikud purje kalurid
Teie preester on salvestatud
Gliches vapralt Zybay poolt:
Aga sa sobitasite, vastupandamatu
Ja laevade karja.
Ei jätnud igavesti lahkumist
Ma olen igav, liikumatu Breg,
Sa võid teid õnnitleda
Ja teie servad saata
Mu poeetiline põgenemine!
Sa ootasid, sa helistasid ... Ma loendasin;
Mu hing kiirustas:
Võimas kirg on lummatud
Ma jäin rannikust välja ...
Mida kahetseda? Kus iganes nüüd
Ma püüdsin hooletult?
Üks üksus teie kõrbesMu hing tabas.Üks kalju, haud Glory ...
Nad plutitud külma unistus
Memoriamia:
Napoleon võitles seal.
Seal ta on piinamise seas nii kõrge.
Ja pärast teda, nagu tormav müra,
Teine meist püütud geenius,
Teine valitseja meie ühiselamu.
Kadunud, leinavabadus,
Waving maailma oma kroon.
Shumi, liialdage halva ilmaga:
Ta oli umbes meri, laulja.
Teie pilt oli tähenduses
Ta loodi Vaim:
Nagu sina, vägev, sügav ja sünge
Kuidas teil, müratoomine.
Maailm on tühi ... nüüd, kus
Kas määrasite ookeani?
Inimeste saatus kõikjal sama:
Kus on hea, valvur
Kõrguse Ile türaan.
Goodbye, meri! Ära unusta
Teie pidulik ilu
Ja pikk, ma kuulen pikka aega
Sinu Hum õhtul.
Metsas, kõrbes vaikses
Kannatanud teile täis,
Teie kaljud, teie lahed,
Nii sära ja vari ja laine rääkimine.
Analüüs luuletus "merele" Pushkin
A. S. Pushkkin kirjutas luuletus "merele" mulje avamine Odessas Lõuna-linkis viibimise mulje. Pushkin koges suurt igavust ja rahulolematust väikeste kirjatarvete kontori karistusest. Ta leidis väljapääsu ainult loovuse klassis, mis oli inspireeritud Musta merest. Odessaga lahkumine, Pushkkin alustas tööd hüvastijändega "merele". See valmis juba Mihhailovsky 1824. aastal.
Luuletus on kirjutatud elegy žanris. Esimene osa on pühendatud üksnes "vaba elementide" ilu. Pushkin rõõmustab oma kinnipidamisest välja kui tema kinnipidamine, kuid ta kogeb kurbust hüvasti merest. Ta võrdleb meri helide helide hüvastijätmise helistamisega ustava sõbra kõne ajal lahkumise ajal. Luuletaja asetab õnnelikke mälestusi merepõhjast. "Kallis tahtlik", mida nad mainisid, on Pushkini plaanid välismaal põgeneda.
Luuletaja imetleb mere suurust. Ta näeb selle kõrgeima tugevuse ilmingut, mida eraldi isik ei mõjuta. Rahulises riigis avab meri paljude kalurite jaoks oma laiuse. Kuid looduse põgenemispimed muutuvad merele vägeva elemendiga, mis kergesti hävitab "laevade kari".
Pushkin võrdleb oma plaane põgeneda merekõnega. Asjaolu, et nad ei mõistnud, ta näeb mõju "vägev kirg". Seda kirg saab tõlgendada nii armastusena kodumaale ja ei võimaldanud suurt luuletaja Venemaalt lahkuda. Ta ei kahetse otsuse. Depressiooni lahkumine, Puškin soovib igavese välimisega toime panna. Seoses selle mõttega tutvustab ta romantilise kangelase pildi luuletusele napoleoni pildi. Prantsuse keiser elutee oli romantika lemmik teema. Tema elu vangistus kaotatud üksi saarel peeti tõeliseks teostuseks traagilise saatuse traagilise saatuse geenius.
Luuletus ilmub pildi "muu valitseja meie Duma" - surnud alguses 1824 Pushkkin teretulnud töö inglise romantika ja pidevalt pöördus tema tööd. Ta pidas bairon "laulja" vabaduse ja õigluse. Tema vägev ja innutatiivne vaim oli mere lähim pilt. Byroni traagiline surm oli Pushkini jaoks väga oluline. Ta sümboliseeris vabaduse ja võidu lüüasaamist türannia, reaktsiooni tähistamise. Luuletaja teeb pessimistliku järelduse, et "Maa saatus" on sama kõikjal. Põgeneda Venemaalt, sisuliselt midagi muuta.
Pushkini viimastes ridades pöördub ta uuesti merele, kus lubadus igavesti hoida oma "pühaliku ilu" mälestuses, et edastada merepilt vene väljad ja metsad.
Pushkin ja meri - Aivazovski pildid
Pushkin ja meri on Aivazovski pildid ja muidugi luuletus "merre", alustades sõnad "hüvasti vaba elemendid".
Alates maalidest kõige kuulsam "hüvastijätt Pushkiniga merele". Aivazovski andeid ja repvi ühendati siin. Esimene kirjutas meri, teine - luuletaja kuju. Pilt ilmus aasta 40. aastapäeva surma luuletaja surma.
Siis Aivazovsky kirjutas kaks maali sama nime all "A.
s. Pushkin kaldal Musta mere. ja 60. aastapäeva kurb kuupäevad.
Seal oli ka "non-i mitte" maalid. Üks neist - A.
S. Pushkin Gurzufis.
k. Aivazovsky Pushkini luuletus "merele" Sa ootasid, sa helistasid ... Ma loendasin;
Mu hing kiirustas:
Võimas kirg on lummatud
Ma jäin rannikul maha.
Mida kahetseda? Kus iganes nüüd
Ma püüdsin hooletult?
Üks üksus teie kõrbesMu hing tabas rock, au haud ...
Nad plutitud külma unistus
Memoriamia:
Napoleon võitles seal. Seal ta on piinamise seas nii kõrge.
Ja pärast teda, nagu tormav müra,
Teine meist püütud geenius,
Teine valitseja meie ühiselamu.
Kadunud, leinavabadus,
Waving maailma oma kroon.
Shumi, liialdage halva ilmaga:
Ta oli umbes meri, laulja. Pilt oli selles selles,
Ta loodi Vaim:
Nagu sina, vägev, sügav ja sünge
Kuidas teie, müratoomine. Nende tühi ... nüüd, kus
Kas määrasite ookeani?
Inimeste saatus kõikjal sama:
Kus on hea, valvur
Samuti valgustus Ile Tyran.
Proy, meri! Ära unusta
Teie pidulik ilu
Ja pikk, ma kuulen pikka aega
Sinu hum õhtul kella. Metsas, kõrbes vaikses
Kannatanud teile täis,
Teie kaljud, teie lahed,
Nii sära ja vari ja laine rääkimine.
Luuletaja ajendas lend Odessa merest Euroopasse.
See viitab kirgle E.
K. Vorontsova (1790-1880), Novorossiyski juhtkonna abikaasa M.
S. Vorontsova (1782-1856).
Saar St. Elena, kus 1815. aastal viitasid nad Napoleonile ja kus ta suri 1821. aastal
D.
g. Bayron suri 19. aprillil 1824 Kreekas, kus ta saabus 1823. aasta suvel, et osaleda kreeklaste vabastamise võitluses.
Blooming uhkus ilu - selline väljend võiks inspireerida sära merevee all päikesekiirte all, kuid epiteetiliselt vallandati pildi väljapoole pildi fotograafiliselt täpset pilti ja läbib luuletaja merre arusaama.
Ropota Sunny - nimisõna Ropoti pärineb verbist, et rap tähenduses "väljendada rahulolematust vaikne kõne ebaserval kujul.
Mürateadlik - müra, mis kõlab nagu kõne, helistades tagasi.
Piirang on soovitav - koht luuletuse lüüriline kangelane püüab.
TOMIMi hinnaline kavatsus: TOMIS - praeguse aja möödudes, mis on moodustatud verbist tomita, tähistab püsivat tunnet. Kalri tahtlik - saladus, sügavalt siiras kavatsus, idee, soov.
Afektiivsed puhangud - siin mõeldakse merel tormi tuuleenergia ja ootamatute lainepritsidega;
Puhkus on vaikselt vastu, rahulik: "Nagu ma armastasin ... ja vaikus õhtuse tunnis, / ja teede valgustus!"Nutikas purje - lihtsate kalurite tagasihoidlik paat;
Metonimiat kasutati: paat purjega - purjega. See, luuletaja kirjutab, et meri on ettearvamatu: isegi tagasihoidlik paat saab selles rahulikult ujuda, "Preester segab", kuid võib salvestada laevade "karja".Sülitab vapralt - slaidid, ujub vees julgelt ilma hirmuta.
Mu hing kiirustas - hing otsis.
Tee on hooletult fikseeritud: viidi teed - ta läks; Carefree on muretu.
Mälestused suurepäraselt - siin: mälestused endise suurusega.
Neurootim - mitte kuuleta, täiesti tasuta.
Pidulik ilu on majesteetlik, põhjustades mulje tähistamine ja ilu võimu.
Kuidas alla laadida tasuta kirjalikult?
. Ja viide sellele esseele; Tähenduses mõned sõnad ja väljendeid luuletuses "merele" A. S. Pushkin Juba teie järjehoidjates. Täiendavad esseed sellel teemal Vene keele õppetundi abstraktne seitsmenda klassi teema "verbi aeg". Viimane kord ".Vator: Mambdenieva Elsar Mustafaevna Töökoht: Novoselovskaya kool Töö kirjeldus: See õppetund on mõeldud 7. klassi õpilastele õppides teema "verbi aeg" ja on suunatud õpilaste huvi selle teema uurimisel. Eesmärgid: süvendada ja laiendada teadmisi verbi aegu, umbes viimase aja kohta verbi; Õiget sammu rõhuasetuse kohta viimase aja verbides. Varustus:. Määrake sõna kõne osana (varieeruv või muutuja osa). 2. Muutuja sõna eraldatakse lõpuni ja täpsustada selle väärtuse. Lõputuse määramiseks on vaja kirjutada sõna, et joonistada või moonutada. 3. Toetage sõna aluse (mis on osa sõna ilma lõpetamiseta) 4. sõna sõnast; Korja ühe sõnadega.
5. Loo konsoolid, sufiksid, postfixes, sidestusvõimalused (kui need on olemas); Pick up muud sõnad sama vaimse janu TOMIS on soov vaimse valgustatuse.
Eemaldage aeglaselt raskustega aeglaselt.
Mitte ristteel - teede kahvel ei ole ristteel.
Raamid on kerged sõrmed.
Zenitsy - silmad.
Zenitsy - silmad avati.
SODROGAN SKY: taevas kontekstis luuletus tähendab elu jumaliku, maanteel; Luuletaja räägib Vaimu liikumisest.
Promotion Voza Babanity: alumine viinapuu - Vines, mis kasvab orus; Kontekstis ei ole see üks konkreetne viinapuu, vaid üldistes taimedes; Luuletaja ütleb, et ta oli vene luule antoloogia
I.
Armastab? Ei armasta? ma valetan
Ja sõrmede viskamine
nii ruti salapärane ja lase minna vastavalt mai
Au loendur
Olgu seemned näitavad juukselõikumist ja raseerimist
Olgu hõbedaste aastate kõne
Loodan, et ma ei tule uskuda
mulle häbiväärne ettevaatlikkus
II.
Juba teine
Kas te peaksite panema
Võib olla
Ja sul on see
Ma ei kiirusta
ja välk telegrammi
Ma ei pea
sinaÄrkama ja häirige
III
Meri läheb tagasi
Meri läheb magama
Nagu nad ütlevad, on intsident fikseeritud
Love Boat kukkus elust
Teiega arvutame
Ja midagi teha
Iga kord, kui luuletaja räägib armastusest, valgustab tema hing teda. Ja iga uus luuletus Pushkin sisaldas kogenud ja loetletud tohutu filosoofilise üldistamise. Sellepärast on tema armastuse luuletused saanud tõelise inimkonna kooli.
Tunded, mida luuletaja väljendab, ei kuulu üldiselt isikule, vaid teda. Ja samal ajal, selles konkreetses tunne, igaüks õpib midagi lähedal teda. Elus, mis tahes tunne on seotud massi tähtsusetu üksikasju. Lyrics, see muutub, kustutatakse iga tüdruk õpib ujuma erinevalt: Keegi haarab seda liikumisviisi basseinis juhendamisel instruktori mõnes sektsioonis, keegi on õpetanud vanemad või sõbrannade. Ma õppisin isast ujuma. Ta kasutas oma sõnades "Shock-ravi". Mis see on? Nüüd õppige!
Isa näitas mulle, kuidas liikuda oma käed ja jalad navigeerimise ajal. Aga niipea, kui see veega tuli, peatus kõik: ma kartsin sügavaid kohapeal.
MNU ütles, et VÄHEMALT
Popular Esse
8. klassi teema 1. 1. Millised on haridusasutustes kasutatavate uuringute meedia? a) telekommunikatsioon; b) ekspedeensioon; lõputu; d) Aero ja Tulevase ajaloo õpetajate erialane koolitus on kontseptuaalse ümbermõtestamise seisundis. Sotsiaal- ja humanitaarabi koht (sealhulgas ajalugu) Musical saatele mõeldud stseenis, kampaania osalised. Üliõpilane 1. Kuigi mõnikord, kuigi elus üksi loodusega- 15 juhtumit, kus tõelised emotsioonid näitlejatest, kes sel ajal ei mänginud, sattusid filmidesse
- Linnumaja oma kätega 10 võimalust koos jooniste ja fotodega
- Mida sukeldujad hingavad hingamissegusid
- Vana-Kreeka müütiline õpetaja Chiron
- Rahulikkus on see, mis see on ja kuidas seda saavutada
- Sutache tehnika algajatele ideede ja töötubade kast
- Rootsi lihapallid
- 115 foto samm-sammult puuvilja aplikatsiooni paber- ja õmblusõpetuse töötuba, kuidas teha aplikatsio
- Essee Minu Lermontovi Kolm päeva kõrbes kohta
thoughts on “Mõnede sõnade ja väljendite tähendus Puškini luuletuses merele”